|
趣谈英语中的人名成语
我们都知道,语言是文化的载体。如果我们在学习英语的时候能够深挖一下(mine)一些特殊表达式背后的cultural background,英语就变成了活生生的语言,而不仅仅是书本上白纸黑字的字母了。今天,我们就来看看英美常用人名后面丰富的文化内涵,顺便也学学常用的口语俗语。
相信大家日常接触的外国朋友中一定有名叫约翰(John)的朋友吧。可是你知不知道John在英语中的日常搭配呢?例如英语表达“Dear John letter”你可千万不要以为是“亲爱的约翰的信”哦!在朝鲜战争时期,美国流行一首名为“Dear
John”的西部歌曲,这是一首恋人分离的歌曲,歌词第一句就是“Dear
John, oh how I hate to write…”。士兵们都用“Dear
John”来指代妻子来信,不过从歌词中就可以看出,妻子写来的信不是甜言蜜语,而是some
bad news。所以后来“Dear John letter”指的就是分手信,绝情信了。但是有的时候John会小写成a john,其实这个时候就是美语俚语中的“厕所”的意思。这是因为John是极为普通的名字,你在人群中一回头也许就可以看见三个John在你身边。John如此普遍,正如厕所一样,哪里都有。不过注意了,女孩子一般不会用“I
got to go to the john”(我得去上个厕所)的,因为这是男士专用的俚语。
那么除了John以外,还有没有其他的名字可以搭配呢?Of
course!
比如你一定知道英美人有叫Tom, Dick and Harry的。这都是很常用的男名,所以就有了成语“every
Tom, Dick and Harry”的说法。意思很简单,其实就是“everybody”。翻译成中文就成了大家常说的“张三李四王二麻子”,是不是很有趣呢?
英语中还有很多人名从圣经中过来的,比如刚才说的John其实就是圣经中耶稣的受洗者,名叫Saint
John the Baptist。圣经中还有一个重要人物名叫Job(约伯),他是《圣经·旧约》中《约伯记》的主人公,希伯来人的族长之一。约伯非常虔诚,经受住了上帝的种种考验,所以英语中就有了“the
patience of Job”这样的说法。因为人们认为没有什么人比约伯更具有耐性(patience)的人,所以“约伯的忍耐”指的就是“超人的忍耐性”了。出于圣经的成语还有一个,叫“a doubting Thomas”,字面上说是“怀疑的托马斯”。原来耶稣的十二使徒中还有一个叫Thomas的。耶稣被钉在十字架上处死之后,死而复生,众人十分高兴,唯独Thomas不相信。他说,我不看见他手上的钉痕,不摸到他肋旁的枪迹,就不相信耶稣的复活。后来人们就用“a
doubting Thomas”表示“多疑的人”了。
好了,我们介绍了一些常用人名的成语搭配,同时还介绍了这些成语的出处。以后大家在碰到外国朋友的时候,就可以很他们聊聊这些文化的常识了。Isn’t
that COOL?
|